صفحه شخصی علیرضا شهنام نیا   
 
نام و نام خانوادگی: علیرضا شهنام نیا
استان: اصفهان - شهرستان: اصفهان
رشته: دکتری عمران - پایه نظام مهندسی: دو
شغل:  هیات علمی دانشگاه. ودانشجوی دکتری ژئوتکنیک
شماره نظام مهندسی:  203002534
تاریخ عضویت:  1388/12/28
 روزنوشت ها    
 

 کلیپی زیبا از تمجید مقام بلند و مرتفع مــادر بخش عمومی

13
برای دریافت فایلها باید از نرم افزار های ویژه دانلود استفاده نمایید. (برای اطلاعات بیشتر اینجا کلیک کنید)

کلیپی زیبا از تمجید مقام بلند و مرتفع مــادر
قوی ترین آدم جهان اونی نیست که ۲۵۰ کیلو رو یه ضرب بزنه
قوی ترین آدم جهان زنی است که با وجود نامردی ها مزاحمت های اطرافیان . زورگویی و ترس …
هنوز تو این جامعه درس می خونه . رانندگی میکنه . کار میکنه ..
عاشق میشه . اعتماد میکنه .
مادر میشه و به بچه اش یاد میده انسان باشه ….
زنده باشی قهرمان

دوشنبه 18 اردیبهشت 1391 ساعت 10:58  
 نظرات    
 
م. مستاجران 14:27 دوشنبه 18 اردیبهشت 1391
0
 م. مستاجران
ممنون
من هم فرا رسیدن روز مادر را خدمت تمام دوستان گرامی تبریک و شادباش می گویم .
یحیی بهمنی 19:15 دوشنبه 18 اردیبهشت 1391
0
 یحیی  بهمنی
ممنون.
مائده علیشاهی 21:24 دوشنبه 18 اردیبهشت 1391
0
 مائده علیشاهی
بسیار ممنون
امیر یاشار فیلا 02:11 سه شنبه 19 اردیبهشت 1391
1
 امیر یاشار فیلا

با سپاس به خاطر کلیپ جالب و تأثیرگذاری که به اشتراک گذاشته‌اید؛
بهتر و پسندیده‌تر است که در نوشتارهایمان، بار معنایی و بستر کاربردیِ واژه‌ها را بیش‌تر و دقیق‌تر مد نظر داشته باشیم.
برای مثال، در زبان پارسی معاصر، به کار بردنِ واژه‌ی «مرتفع» برای مقام و جایگاه افراد معمول نیست و به‌کارگیریِ آن، از شیوایی نوشتار می‌کاهد.
این واژه بیش‌تر به‌عنوانِ صفتی برای مواضع فیزیکی و ملموس (در اصطلاح: اسم‌های ذات) به کار می‌رود، و به‌کارگیریِ آن به‌عنوانِ صفتی برای نام‌های معنا (همچون «مقام» و »جایگاه») معمول نیست.
به‌جای «مرتفع»، به آسانی می‌شد در نوشتار بالا و عنوانِ آن، واژه‌ی هم‌خانواده‌ی آن، «رفیع» را به کار برد؛ همچنین، حرف اضافه‌ی «از» در عنوان این روزنوشت، نابه‌جا به کار برده شده است. با این اوصاف، «کلیپی در تمجید از جایگاه بلند و مقام رفیع مادر» می‌توانست عنوانِ بهتر و شیواتری برای این مطلب باشد.
این مفهوم را سال‌ها پیش نویسنده‌ی طنزهای آیتمی «ساعت خوش» نیز با ظرافتی ویژه مطرح کرده بود؛ آن‌جا که در همانندسازیِ طنزآمیز استودیوی خبر، به‌جای عبارتِ «مقام‌های بلندپایه»، با یک جابه‌جایی مختصر، عبارتِ «مقام‌های پایه‌بلند» را در دیالوگ‌های بازیگر نقش گوینده‌ی خبر گنجانده، و با بهره‌گیری از ناهم‌خوان بودنِ لفظ با بستر کاربردش، موقعیتی طنزآمیز و خنده‌آور آفریده بود.



ویراستار پارسی 01:41 شنبه 23 اردیبهشت 1391
0
 ویراستار پارسی
سلام
ممنون از جناب مهندس بقولی زاده و مهندس فیلا
همچنین از اعضاء سایت نیز به خاطر دقت بیشتری که در ارسال روزنوشت ها و نظرات خود داشته اند کمال تشکر و قدردانی می گردد چرا که نگارش نادرست شایسته چنین سایتی با چنین اعضای فرهیخته ای نمی باشد.
موفق باشید